ТЕЛЕФОНЪ МОСКВА—ПЕТЕРБУРГЪ.
Друзья, я буду правъ,
Вамъ предсказавъ впередъ:
Намъ вралъ всѣмъ телеграфъ, И телефонъ навретъ!
Новыя примѣты.
— Тараканы ползутъ въ домъ—вѣрнѣйшая примѣта, что будетъ въ немъ булочная.
— Выкупать въ ссудной кассѣ вещи—къ ссорѣ.
— Ходить въ московскія бани съ москворѣцкой водой—выпачкаться. ****
КЪ ОТКРЫТІЮ ОБЩЕСТВА ЛЫЖНИКОВЪ.
О, други лыжники! внемлите: Скользите въ дни отдохновеній,
Но въ идеалъ всѣхъ помышленій Вы все-же лыжъ не возводите ..
Чертенокъ.
Театральныя отмѣтки.
Въ театрѣ Корша первый бенефисъ вышелъ удачнымъ. Г. Сашинъ, умѣющій веселить публику, выбралъ веселую пьесу «Женитьба Фигаро», которая ему дала полный сборъ, а публикѣ отдыхъ отъ «веселыхъ пьесъмоднаго репертуара. Знаменитая комедія Бомарше, не захватывая зрителя общественной стороной, однако—смотрится съ интересомъ, такъ какъ среди комической путаницы будитъ мысль. Сатира не утратила колкости, и если публика не хватается за животики, то потому, что при всѣхъ смѣшныхъ ситуаціяхъ бьется живое сердце и чувствуется настоящая жизнь. Актеры въ своихъ средствахъ дали хорошій ансамбль. Фигаро (г. Яковлевъ) правда, недоставало живости, а граціозный Кэрубино (г-жа Омутова) вышелъ тяжеловатъ, но въ общемъ разыграно недурно. Г -жа Азагарова изящно оттѣнила образъ графини, а бенефиціантъ (въ роли судьи) однимъ появленіемъ вызывалъ смѣхъ. Поставлена пьеса старательно, съ балетомъ и фейерверкомъ, и прошла шумно, особенно на сценѣ.
*
Оперетка является обстановочнымъ зрѣлищемъ. Публика тоже больше обстановочная: если антрепренеръ поражаетъ декораціями. то она щеголяетъ нарядами, и театръ обращается въ бутафорную выставку. По части обстановки и пѣнія дивитъ Шелапутинскій театръ. По части обстановки, впрочемъ, не грѣшитъ и ,,Театръ Омона“, а что касается пѣнія,—тамъ поютъ больше тѣлодвиженіями. Въ дивертисментѣ подвизается испанская труппа, знакомая по саду Гейтенъ. Этихъ испанцевъ можно-бы послать на о—въ Кубу, чтобы разогнать инсургентовъ, съ которыми не можетъ Испанія справиться. Забавны дуэтисты Дантъ и оживляетъ концертную программу талантливый куплетистъ г. Молдавцевъ. Относительно русскихъ «пѣвицъ» , которыхъ немножко много, можно сказать только—fatalité! et voila tout...
*
Слабѣе работаютъ два другихъ театра— Скоморохъ и Новый Эрмитажъ. Скоморохъ, не довольствуясь ужасами на сценѣ, лущитъ публику, ставя по 18 актовъ въ сутки. Г. Щукинъ находится въ междусезонномъ положеніи; онъ никакъ не можетъ помириться, что лѣто красное пропѣлъ. Впрочемъ, малороссы тамъ допѣваютъ послѣднюю пѣсенку, чтобы уступить, мѣсто итальянской оперѣ. Вотъ, можно сказать, интернаціональный антрепренеръ, который всѣ народы: малороссовъ, негровъ, грековъ,—заставляетъ служить, на свою пользу. Г. А—онъ.
ШЕЛАПУТИНСКОМУ ТОВАРИЩЕСТВУ. (Послѣ образцовой постановки „Пробнаго поцѣлуя ).
Я отцвѣлъ, я усталъ, неволнуемъ
Я ничѣмъ, но... горю, какъ въ огнѣ: Пробудило ты въ мигъ „Поцѣлуемъ Цѣловаться охоту во мнѣ!!!
А. Л.
*
За кулисами.
Этотъ Бѣлоперовъ положительно тяжелъ для комическихъ ролей.
Да, онъ черезъ-чуръ легко ихъ проваливаетъ...
ТЕНОРУ К. И. МИХАЙЛОВУ-СТОЯНУ.
(Послѣ концерта 30 сентября).
Старый другъ лучше новыхъ, мой свѣтъ,
Отдаю сей пословицѣ дань я; Потому, не прощайте вамъ, нѣтъ,
Говорю — до свиданья !..
ДВА ЛАГЕРЯ,
ИЛИ ТРИ ЧАСА СКУКИ.
(Новинка Н. И. Тимковскаго и Малаго театра; дана 2 октября).
Наводятъ скуку: Папочка,—идеалистъ; Фефела, его жена; Зина, дочь ихъ. Бѣдный Макарушка, бывшій ученикъ Папочки. Лаврентьевна, бывшая няня Зины. Папаша—скандалистъ, владѣлецъ завода. Ирина, жена его (скандалиста, а не завода). Фрина, ихъ дочь, опасная соблазнительница; для соблазна не раздѣвается, а одѣваетъ новый туалетъ. Митрофанушка, сынъ ихъ. Сусанна, крестная дочь скандалиста.
ДѢЙСТВІЕ I.
Папочка и Фефела (вмѣстѣ).—Ура! Зина отъ купцовъ вернулась; давала уроки купеческой дивчинѣ... Макарушка,—Выпью по этой причинѣ. Зина —Дорогая семья, вотъ и я.
Лаврентьевна (тщательно осматривая Зину).— Ишьты... Ни ножки, ни ручки тебѣ не откусили. И среди купцовъ тоже добрые люди попадаются. Да.
Макарушка,—Выпью по этому случаю, господа.
Папочка - идеалистъ. — Шалишь, мнѣ не останется (убираетъ отъ нею графинъ).
Зина,—Мои купцы идутъ съ вами знакомиться. Папочка и Фефела.—Это зачѣмъ?
Зина.—Не знаю, спросите у автора. Вотъ они! (Входятъ Фрина и Митрофанушка. Говорятъ глупыя слова. Фрина зоветъ къ себѣ на рожденье).
Папочка-идеалистъ.—Навожденье!
Макарушка,—Ежели выпивка будетъ, приду...
ДѢЙСТВІЕ II.
Фрина. -А я Макарушку въ себя влюблю. Митрофанушка,—А я Зиночку соблазню.
Фрина.—Ладно. Пойти для соблазна въ новое платье переодѣться. И за борьбу...
Папаша-скандалистъ (неожиданно),— Расшибу! Всѣ (съ ужасомъ).—Кого собственно.
Папаша-скандалистъ.—Всѣхъ расшибу! (Хочетъ отъ стыда провалиться),
Авторъ, (хватая его за фалды).—Что вы? Вы въ послѣднемъ актѣ вмѣстѣ съ пьесой проваливаетесь.
Папаша-скандалистъ.—Часомъ раньше, часомъ позже, все равно? Ужъ очень я страшенъ; публики стыдно.
ДѢЙСТВІЕ III.
Макарушка (поглупѣвшій отъ любви).—Я счастливъ. Папочка-идеалистъ.—Вижу; новый пиджачекъ надѣлъ? Макарушка —Что пиджачекъ? Влюбленъ, батенька.
Фрина,—Еще бы. Для соблазна пять туалетовъ перемѣнила. Влюбила и выдрессировала. Дрессировка
высшей школы. Пиль! Кушь! Умри! Не дыши... хочешь, Макарушка, бомбошку?
Макарушка (еще болѣе глупѣя).—Хоцу...
Зина — Папаша, я тоже хочу... Папаша, я замужъ хочу поскорѣй!
Папочка-идеалистъ (въ ужасѣ).—Вотъ и рости дочерей. Веревокъ! Вяжите ее: дѣвица и замужъ хочетъ! Спятила.
Митрофанушка,—Зачѣмъ веревокъ: мы лучше цѣпью Гименея обойдемся.
Папочка-идеалистъ,—О, ужасъ ужасъ... Всѣ мои надежды летятъ въ трубу!
Папаша-скандалистъ (неожиданно).— Расшибу!
Папочка-идеалистъ,—Нѣтъ, это просто сумасшедшій какой-то. Господинъ авторъ! Развѣ можно такихъ сумасшедшихъ на свободу выпускать? Вѣдь онъ только-только не кусается. Уйти отъ грѣха, умыть руки. (Умываетъ руки).
ДѢЙСТВІЕ IV.
Ирина (закрывая платкомъ лицо). — Персонажъ я ужасно неприличный... Полюбился мнѣ на грѣхъ параличный... Пошлю-ка ему письмецо. (Достаетъ письмо). Лети письмо туда, гдѣ примутъ безъ труда.
Сусанна (перехватывая письмо). — Папаша. Вотъ вамъ письмо маменьки къ параличному рабу.
Папаша-скандалистъ.—Расшибу! (Заставляетъ Ирину перевести на свое имя все состояніе).
Макарушка (Фрикѣ).—Выйдесь за меня замузъ?
Фрина,—Глупый, развѣ можно сразу за двоихъ выходить? Выхожу за старика и ѣду въ Парижъ.
Макарушка (плачетъ и брыкается).—Бяка, Фринка! И я въ Паризъ хоцу. И я хоцу. Сама ѣдетъ, а меня не беретъ. Бяка. Глаза Фринкѣ выцарапаю. (Фрина убѣгаетъ. Хватаясь за голову и прозрѣвая). Боже мой, какую чепуху я гороясу весь вечеръ, благодаря любви... автора къ разовымъ. Ай, ай, ай. Стыдно.
Ирина (Зинѣ и Митрофанушкѣ).—А вашей свадьбѣ не бывать, дѣти мои. Ты, Митрофанушка, на мамашины деньги разсчитывалъ, противъ воли родителя идя, а папаша заставилъ ихъ на себя перевести. Такія тутъ турецкія звѣрства производилъ надо мною, что упокойники отъ страха дрожали въ гробу.
Папаша-скандалистъ. — Расшибу! (Кротки). Нѣтъ, нѣтъ, это я такъ но привычкѣ хватилъ. Извините. Вѣдь свадьбы не будетъ.
Папочка-идеалистъ. — На грудь ко мнѣ, дочь моя. Вотъ злонравія достойные плоды. Вотъ что бываетъ, когда дѣвицы хотятъ выйти замужъ...
Зина,—Папочка! Уйдемъ отсюда. Занавѣсъ!!!
Занавѣсъ. А. Л.
Французскіе министры, какъ извѣстно, находятся въ затрудненіи по поводу финансовыхъ затратъ на разныя колоніальныя предпріятія.
На помощь политическимъ дѣятелямъ являются ученые: въ парижскую медицинскую академію внесено предложеніе обложить налогомъ корсеты.
Какія финансовыя перспективы открываются съ введеніемъ этого налога, потому что француженка немыслима безъ корсета, и обратно.
Но, съ другой стороны, это является налогомъ на жизнь, ибо француженка въ корсетѣ на свѣтъ является и раньше разстается съ жизнью, чѣмъ съ корсетомъ.
А справедливо-ли облагать жизненнымъ на
логомъ виновницъ нашей жизни?
Друзья, я буду правъ,
Вамъ предсказавъ впередъ:
Намъ вралъ всѣмъ телеграфъ, И телефонъ навретъ!
Новыя примѣты.
— Тараканы ползутъ въ домъ—вѣрнѣйшая примѣта, что будетъ въ немъ булочная.
— Выкупать въ ссудной кассѣ вещи—къ ссорѣ.
— Ходить въ московскія бани съ москворѣцкой водой—выпачкаться. ****
КЪ ОТКРЫТІЮ ОБЩЕСТВА ЛЫЖНИКОВЪ.
О, други лыжники! внемлите: Скользите въ дни отдохновеній,
Но въ идеалъ всѣхъ помышленій Вы все-же лыжъ не возводите ..
Чертенокъ.
Театральныя отмѣтки.
Въ театрѣ Корша первый бенефисъ вышелъ удачнымъ. Г. Сашинъ, умѣющій веселить публику, выбралъ веселую пьесу «Женитьба Фигаро», которая ему дала полный сборъ, а публикѣ отдыхъ отъ «веселыхъ пьесъмоднаго репертуара. Знаменитая комедія Бомарше, не захватывая зрителя общественной стороной, однако—смотрится съ интересомъ, такъ какъ среди комической путаницы будитъ мысль. Сатира не утратила колкости, и если публика не хватается за животики, то потому, что при всѣхъ смѣшныхъ ситуаціяхъ бьется живое сердце и чувствуется настоящая жизнь. Актеры въ своихъ средствахъ дали хорошій ансамбль. Фигаро (г. Яковлевъ) правда, недоставало живости, а граціозный Кэрубино (г-жа Омутова) вышелъ тяжеловатъ, но въ общемъ разыграно недурно. Г -жа Азагарова изящно оттѣнила образъ графини, а бенефиціантъ (въ роли судьи) однимъ появленіемъ вызывалъ смѣхъ. Поставлена пьеса старательно, съ балетомъ и фейерверкомъ, и прошла шумно, особенно на сценѣ.
*
Оперетка является обстановочнымъ зрѣлищемъ. Публика тоже больше обстановочная: если антрепренеръ поражаетъ декораціями. то она щеголяетъ нарядами, и театръ обращается въ бутафорную выставку. По части обстановки и пѣнія дивитъ Шелапутинскій театръ. По части обстановки, впрочемъ, не грѣшитъ и ,,Театръ Омона“, а что касается пѣнія,—тамъ поютъ больше тѣлодвиженіями. Въ дивертисментѣ подвизается испанская труппа, знакомая по саду Гейтенъ. Этихъ испанцевъ можно-бы послать на о—въ Кубу, чтобы разогнать инсургентовъ, съ которыми не можетъ Испанія справиться. Забавны дуэтисты Дантъ и оживляетъ концертную программу талантливый куплетистъ г. Молдавцевъ. Относительно русскихъ «пѣвицъ» , которыхъ немножко много, можно сказать только—fatalité! et voila tout...
*
Слабѣе работаютъ два другихъ театра— Скоморохъ и Новый Эрмитажъ. Скоморохъ, не довольствуясь ужасами на сценѣ, лущитъ публику, ставя по 18 актовъ въ сутки. Г. Щукинъ находится въ междусезонномъ положеніи; онъ никакъ не можетъ помириться, что лѣто красное пропѣлъ. Впрочемъ, малороссы тамъ допѣваютъ послѣднюю пѣсенку, чтобы уступить, мѣсто итальянской оперѣ. Вотъ, можно сказать, интернаціональный антрепренеръ, который всѣ народы: малороссовъ, негровъ, грековъ,—заставляетъ служить, на свою пользу. Г. А—онъ.
ШЕЛАПУТИНСКОМУ ТОВАРИЩЕСТВУ. (Послѣ образцовой постановки „Пробнаго поцѣлуя ).
Я отцвѣлъ, я усталъ, неволнуемъ
Я ничѣмъ, но... горю, какъ въ огнѣ: Пробудило ты въ мигъ „Поцѣлуемъ Цѣловаться охоту во мнѣ!!!
А. Л.
*
За кулисами.
Этотъ Бѣлоперовъ положительно тяжелъ для комическихъ ролей.
Да, онъ черезъ-чуръ легко ихъ проваливаетъ...
ТЕНОРУ К. И. МИХАЙЛОВУ-СТОЯНУ.
(Послѣ концерта 30 сентября).
Старый другъ лучше новыхъ, мой свѣтъ,
Отдаю сей пословицѣ дань я; Потому, не прощайте вамъ, нѣтъ,
Говорю — до свиданья !..
ДВА ЛАГЕРЯ,
ИЛИ ТРИ ЧАСА СКУКИ.
(Новинка Н. И. Тимковскаго и Малаго театра; дана 2 октября).
Наводятъ скуку: Папочка,—идеалистъ; Фефела, его жена; Зина, дочь ихъ. Бѣдный Макарушка, бывшій ученикъ Папочки. Лаврентьевна, бывшая няня Зины. Папаша—скандалистъ, владѣлецъ завода. Ирина, жена его (скандалиста, а не завода). Фрина, ихъ дочь, опасная соблазнительница; для соблазна не раздѣвается, а одѣваетъ новый туалетъ. Митрофанушка, сынъ ихъ. Сусанна, крестная дочь скандалиста.
ДѢЙСТВІЕ I.
Папочка и Фефела (вмѣстѣ).—Ура! Зина отъ купцовъ вернулась; давала уроки купеческой дивчинѣ... Макарушка,—Выпью по этой причинѣ. Зина —Дорогая семья, вотъ и я.
Лаврентьевна (тщательно осматривая Зину).— Ишьты... Ни ножки, ни ручки тебѣ не откусили. И среди купцовъ тоже добрые люди попадаются. Да.
Макарушка,—Выпью по этому случаю, господа.
Папочка - идеалистъ. — Шалишь, мнѣ не останется (убираетъ отъ нею графинъ).
Зина,—Мои купцы идутъ съ вами знакомиться. Папочка и Фефела.—Это зачѣмъ?
Зина.—Не знаю, спросите у автора. Вотъ они! (Входятъ Фрина и Митрофанушка. Говорятъ глупыя слова. Фрина зоветъ къ себѣ на рожденье).
Папочка-идеалистъ.—Навожденье!
Макарушка,—Ежели выпивка будетъ, приду...
ДѢЙСТВІЕ II.
Фрина. -А я Макарушку въ себя влюблю. Митрофанушка,—А я Зиночку соблазню.
Фрина.—Ладно. Пойти для соблазна въ новое платье переодѣться. И за борьбу...
Папаша-скандалистъ (неожиданно),— Расшибу! Всѣ (съ ужасомъ).—Кого собственно.
Папаша-скандалистъ.—Всѣхъ расшибу! (Хочетъ отъ стыда провалиться),
Авторъ, (хватая его за фалды).—Что вы? Вы въ послѣднемъ актѣ вмѣстѣ съ пьесой проваливаетесь.
Папаша-скандалистъ.—Часомъ раньше, часомъ позже, все равно? Ужъ очень я страшенъ; публики стыдно.
ДѢЙСТВІЕ III.
Макарушка (поглупѣвшій отъ любви).—Я счастливъ. Папочка-идеалистъ.—Вижу; новый пиджачекъ надѣлъ? Макарушка —Что пиджачекъ? Влюбленъ, батенька.
Фрина,—Еще бы. Для соблазна пять туалетовъ перемѣнила. Влюбила и выдрессировала. Дрессировка
высшей школы. Пиль! Кушь! Умри! Не дыши... хочешь, Макарушка, бомбошку?
Макарушка (еще болѣе глупѣя).—Хоцу...
Зина — Папаша, я тоже хочу... Папаша, я замужъ хочу поскорѣй!
Папочка-идеалистъ (въ ужасѣ).—Вотъ и рости дочерей. Веревокъ! Вяжите ее: дѣвица и замужъ хочетъ! Спятила.
Митрофанушка,—Зачѣмъ веревокъ: мы лучше цѣпью Гименея обойдемся.
Папочка-идеалистъ,—О, ужасъ ужасъ... Всѣ мои надежды летятъ въ трубу!
Папаша-скандалистъ (неожиданно).— Расшибу!
Папочка-идеалистъ,—Нѣтъ, это просто сумасшедшій какой-то. Господинъ авторъ! Развѣ можно такихъ сумасшедшихъ на свободу выпускать? Вѣдь онъ только-только не кусается. Уйти отъ грѣха, умыть руки. (Умываетъ руки).
ДѢЙСТВІЕ IV.
Ирина (закрывая платкомъ лицо). — Персонажъ я ужасно неприличный... Полюбился мнѣ на грѣхъ параличный... Пошлю-ка ему письмецо. (Достаетъ письмо). Лети письмо туда, гдѣ примутъ безъ труда.
Сусанна (перехватывая письмо). — Папаша. Вотъ вамъ письмо маменьки къ параличному рабу.
Папаша-скандалистъ.—Расшибу! (Заставляетъ Ирину перевести на свое имя все состояніе).
Макарушка (Фрикѣ).—Выйдесь за меня замузъ?
Фрина,—Глупый, развѣ можно сразу за двоихъ выходить? Выхожу за старика и ѣду въ Парижъ.
Макарушка (плачетъ и брыкается).—Бяка, Фринка! И я въ Паризъ хоцу. И я хоцу. Сама ѣдетъ, а меня не беретъ. Бяка. Глаза Фринкѣ выцарапаю. (Фрина убѣгаетъ. Хватаясь за голову и прозрѣвая). Боже мой, какую чепуху я гороясу весь вечеръ, благодаря любви... автора къ разовымъ. Ай, ай, ай. Стыдно.
Ирина (Зинѣ и Митрофанушкѣ).—А вашей свадьбѣ не бывать, дѣти мои. Ты, Митрофанушка, на мамашины деньги разсчитывалъ, противъ воли родителя идя, а папаша заставилъ ихъ на себя перевести. Такія тутъ турецкія звѣрства производилъ надо мною, что упокойники отъ страха дрожали въ гробу.
Папаша-скандалистъ. — Расшибу! (Кротки). Нѣтъ, нѣтъ, это я такъ но привычкѣ хватилъ. Извините. Вѣдь свадьбы не будетъ.
Папочка-идеалистъ. — На грудь ко мнѣ, дочь моя. Вотъ злонравія достойные плоды. Вотъ что бываетъ, когда дѣвицы хотятъ выйти замужъ...
Зина,—Папочка! Уйдемъ отсюда. Занавѣсъ!!!
Занавѣсъ. А. Л.
Французскіе министры, какъ извѣстно, находятся въ затрудненіи по поводу финансовыхъ затратъ на разныя колоніальныя предпріятія.
На помощь политическимъ дѣятелямъ являются ученые: въ парижскую медицинскую академію внесено предложеніе обложить налогомъ корсеты.
Какія финансовыя перспективы открываются съ введеніемъ этого налога, потому что француженка немыслима безъ корсета, и обратно.
Но, съ другой стороны, это является налогомъ на жизнь, ибо француженка въ корсетѣ на свѣтъ является и раньше разстается съ жизнью, чѣмъ съ корсетомъ.
А справедливо-ли облагать жизненнымъ на
логомъ виновницъ нашей жизни?