Г-жа де-Серанъ. — Никого.
Герцогиня. — Отлично! (выходитъ ни аванъ-сцену и останавливается). Три мигреня!...
Г-жа де-Серанъ. — Но мнѣ, право, неловко уйти такъ изъ гостинной и оставить поэта...
Герцогиня. — Да ну, Богъ съ нимъ, съ твоимъ поэтомъ! Онъ читаетъ себѣ преспокойно свои стихи!... Поэту только это и нужно!...
Г-жа де-Серанъ. — Но вспышка Рожера меня испугала! Я никогда его такимъ не видала, никогда! Но что вы тамъ дѣлаете, тетушка? Герцогиня. —Ты видишь, я запираю фонтанъ!
Г-жа де Серанъ — Зачѣмъ?
Герцогиня. — Чтобы лучше разслышать разговоръ, моя милая.
Г-жа де Серанъ. — Онъ здѣсь, гдѣ-то въ саду, но я его пока не вижу; навѣрное подстерегаетъ и слѣдитъ за ней... Что-то будетъ? Ахъ, несчастная!... Вы гасите газъ, герцогиня?
Герцогиня. — Нѣтъ, я его только убавляю. Г-жа де-Серанъ. — Но зачѣмъ?
Герцогиня. — Что-бы лучше ихъ разсмотрѣть...
Г-жа де-Серанъ (удивленно). — Лучше разсмотрѣть?...
Герцогиня, — Ну да, конечно; чѣмъ меньше насъ будетъ видно, тѣмъ лучше мы ихъ разглядимъ. Три мигреня!... и только одно свиданіе. Понимаешь ты что-нибудь въ этомъ?
Г-жа де-Серанъ. — Чего я не понимаю, то это, что г. Беллакъ... Герцогиня. —А я, что Сюзанна... Г-жа де-Серанъ. — О, она...
Герцогиня. — Она? Наконецъ-то мы все узнаемъ!... Пусть приходятъ теперь, мы готовы...
Г-жа де-Серанъ. — Если Рожеръ застанетъ ихъ здѣсь... вмѣстѣ... онъ способенъ...
Герцогиня. — Надо все разузнать!... Шш... Слышишь! Г-жа де-Серанъ. — Да, слышу.
Герцогиня (толкая г-жу де-Серанъ за кусты на право, ближе къ аванъ-сценѣ). — Пора... иди!
Г-жа де-Серанъ. — Какъ, вы хотите подслушивать?
Герцогиня (изъ-за-куста). — Конечно! Чтобы услыхать, надо слушать. Мы въ этомъ уголкѣ отлично пріютимся, и выйдемъ, когда будетъ нужно, будь покойна. Что, они вошли?
Г-жа де Серанъ (смотря сквозь вѣтви). — Да. Герцогиня. — Который изъ двухъ? Г-жа де-Серанъ. — Это она... Герцогиня. — Сюзанна?
Г-жа де-Серанъ. — Да. (Удивленно). Нѣтъ! Герцогиня. — Какъ нѣтъ?
Г-жа де-Серанъ. — Эта — не декольте... это кто-то другая! Герцогиня. — Другая? Но кто-же?
Г-жа де-Серанъ. — Я не могу разобрать. Жанна (за кустами). — Иди же, Поль! Г-жа де-Серанъ. — Г-жа су-префектша! Герцогиня. — Вотъ еще!...
ЯВЛЕНІЕ II.
(Герцогиня, графиня де Серанъ, скрываясь на аванъ сценѣ; Жанна, потомъ Поль, выходя изъ глубины, справа).
Жанна. — Что ты тамъ дѣлаешь съ дверью?
Поль (въ кулиссѣ, на право). — Я дѣйствую по-пословицѣ: «осторожность — есть мать безопасности». Жанна. — Какимъ образомъ?
Поль, — Да вотъ такъ... (Раздается скрипъ двери). Жанна (испуганно). — Что такое? Поль (входя). — Отлично!...
Жанна. — Да что-же тамъ, наконецъ?
Поль. — Видишь-ли, я тамъ устроилъ сигналъ къ бѣгству... вложилъ кусокъ дерева въ петли двери, такъ что, если кто-нибудь, я не говорю «влюбленные», какъ мы съ тобой (это положительно немыслимо въ этихъ мѣ
стахъ), но какой-нибудь несчастный, спасаясь отъ трагедій, забѣжитъ въ эту сторону, — мы безопасны!... При первомъ толчкѣ, дверь скрипнетъ... и мы бѣжимъ въ другую... фють! Ну, что, хорошо придумано? О... мы, вѣдь, дипломаты!... Теперь, мадамъ, вдали отъ нескромныхъ взглядовъ, я превращаюсь изъ общественнаго человѣка въ семьянина, и давая просторъ долго сдерживаемымъ чувствомъ, я вамъ позволяю говорить мнѣ „тыˮ. Жанна. — Въ добрый часъ, ты здѣсь очень любезенъ!
Поль. — Я любезенъ, потому что я здѣсь покоенъ; но обниматься въ кор
ридорѣ, какъ тогда, ты помнишь!... Когда ты пришла помогать мнѣ разбирать чемоданы?...
Герцогиня (въ сторону). — Это были они! Поль. — Или какъ сегодня въ саду...
Герцогиня (въ сторону). — И тутъ тоже они!
Поль. — Чтобы этого никогда не было! Слишкомъ неосторожно для здѣшняго дома, и какого дома! Ну, что! обманулъ я тебя? Да, нужно имѣть сильное желаніе быть префектомъ, чтобы пріѣзжать скучать въ подобныя зѣвальни!
Графиня. — Что!?
Герцогиня (графинѣ). — Слушай, слушай!
Жанна (сажая Поля около). — Поди сюда...
Поль (садится, но тотчасъ-же встаетъ и ходитъ въ волненіи). — Нѣтъ, но каковъ домъ! И хозяева, и гости! да всѣ вообще! а г-жа Арьего! а этотъ поэтъ! а маркиза! а эта льдина — англичанка! а этотъ деревянный Рожеръ! Герцогиня, единственная особа со здравымъ смысломъ!...
Герцогиня (графинѣ). — Это на мой счетъ!
Поль (рѣшительно). — Но остальные... фу!
Герцогиня. — А это! камешекъ въ твой огородъ. Жанна. — Но поди-же сюда!
Поль (садится, опять встаетъ и въ волненіи ходитъ взадъ и впередъ). — А чтеніе и литература! а кандидатство Ревеля! Представь себѣ — хитрый старикашка, который умираетъ... каждый вечеръ, чтобы воскреснуть на утро съ новымъ повышеніемъ! (Онъ хочетъ сѣсть и опять продолжаетъ). А Сенъ-Реоль! Ахъ, Сенъ-Реоль! А Рама-Равана и всѣ эти жрецы Будды! Графиня (оскорбленно). — О!
Герцогиня (смѣясь). — Да онъ забавенъ! Поль. — Ну, а этотъ Беллакъ, съ своей платонической любовью! Жанна (опуская глаза). — Онъ глупъ!
Поль (садясь). — Ты находишь? (Вставая порывисто). А трагедія!... Охъ, эта трагедія!...
Жанна. — Поль, да что съ тобо?
Поль. — А этотъ старый Филиппъ-Августъ со своими милыми стихами! Но кто-же не пишетъ стиховъ... но это еще не причина читать ихъ всѣмъ... Было время и я писалъ...
Жанна. — Ты? Поль. — Да я! Когда я былъ бѣднымъ студентомъ, я даже продавалъ ихъ!... Жанна. — Издателю?
Поль. — Нѣтъ... дантисту за 30 франковъ цѣлую поэму въ 300 стиховъ, подъ заглавіемъ: «Пломбеида или искусство пломбировать зубы». Слушай-же!... Жанна. — Не можетъ-быть!
Поль — Увѣряю тебя. Слушай.
Какъ-то разъ Зевесъ во гнѣвѣ Вздумалъ землю покарать, И тотчасъ распорядился Боль зубную ниспослать!
Вмѣстѣ съ болью появились На землѣ и доктора;
Но лѣчить зубы лѣнились, Дергать были мастера!
Жанна (перебивая его). — Ну полно, Поль, перестань! Поль (продолжаетъ).
Но, воздержись, о легковѣрный; Зачѣмъ больной зубъ вырывать, Когда ужь выдумано средство Боль эту пломбой врачевать!
А разъ, спасительною пломбой
Искусникъ твой наполнитъ зубъ,
Ты можешь грызть, хоть кости смѣло, Смѣяться, не сжимая губъ!
Герцогиня (смѣясь). — Какой онъ веселый!
Жанна. — Какъ ты дурачишься! Кто-бы этому повѣрилъ, видя тебя въ салонѣ! (Передразнивая его). «Боже мой, г. сенаторъ, приливъ демократіи, трактатъ 1815 г. » Ха, ха, ха!...
Поль. — Ужь и ты тоже хороша!... Какъ послушать твой разговоръ съ хозяйкой дома!...
Графиня. — Что такое?
Поль. — Ну, ужь надо тебя поздравить!
Жанна. — Я поступаю, другъ мой, но твоему предписанію.
Поль (изображая ее). — «По твоему предписанію»... Ахъ ты, лицемѣрка! Ужь и нагородила-же ты: и Жуберъ, и латынь, и Токквилль! и к тому-же все твоего собственнаго сочиненія!
Графиня. — Такъ это ея сочиненіе!