За такія деньги, по нашему времени, можно купить развѣ только одинъ совсѣмъ модный бантикъ. На какія же средства пріобрѣсти тотъ турнюръ, къ которому бы можно было приколоть этотъ бантикъ?
ОСЕННІЯ СОБЫТІЯ.
Полилъ дождь—и увяло много листьевъ, цвѣтовъ, надеждъ, дѣвицъ и вдовъ...
Амуръ поступилъ въ гимназію и уже получилъ порку за лѣность и безуспѣшность...
Лѣшій закутилъ и продалъ кулаку Елкину Бѣловѣжскую пущу съ зубрами, русалками и гномами. Послѣдніе притягиваютъ лѣшаго за мошенничество въ судъ...
Калоши потребовали, чтобы ихъ непремѣнно подавали, что охотно исполняютъ «коллежскіе сморчки» передъ «дѣйствительнымъ статскимъ боровикомъ»...
Въ училищахъ и пансіонахъ уже произошло нѣсколько сѣченій линій, плоскостей и тѣлъ...
Театры разверзли свои двери довѣрчивой публикѣ, которую пощипали на первыхъ порахъ театральные барышники и морозъ по кожѣ (отъ убійственно-бездарныхъ пьесъ).
Вернулись изъ лѣтняго отпуска тифъ, скарлатина, оспа и остановились преимущественно въ столицахъ, подъ строжайшимъ инкогнито...
NB. По этому случаю въ клубѣ врачей былъ устроенъ блестящій вечеръ со спичами, шампанскимъ, танцами, шарлатанами и откормленными гусаками (предки которыхъ Римъ медикаментами спасли)...
Пост. сотрудникъ
СКОРБЬ ИВЕРСКАГО АДВОКАТА.
(По поводу обвиненія собратовъ) Наступаютъ дни послѣдніе, И отъ Иверскихъ воротъ Полицейскіе сосѣдніе
Гонятъ (злоба-ль ихъ грызетъ?!..) Адвокатскій нашъ народъ.
Прежде съ горнинныхъ-плутовочекъ,
Съ сиволапыхъ мужиковъ,
Вдоволь хватишь сороковочекъ, Вдоволь мѣдныхъ пятаковъ.
Ахъ, отъ Прѣсни и до Яузы Наша слава процвѣла,
И росли повсюду кляузы И раздутыя дѣла...
А теперь, коль проходящаго, Остановишь, какъ тогда,— Берегись суда грозящаго, Безпощаднаго суда!
Дзэтъ.
ИЗЪ УСТАВА „КУКУЕВСКАГО КЛУБА“.
§§ Московскій Кукуевскій клубъ имѣетъ цѣлью соединить во-едино всѣхъ доблестныхъ «штатныхъ» костоломщиковъ.
§§ Членами клуба могутъ быть только лица, заявившія свою человѣконенавистническую дѣятельность не менѣе, какъ двумя, по ихъ винѣ, крушеніями.
§§ Увеселительные вечера раздѣляются на обыкновенные и экстренные: первые устраиваются въ помѣщеніи клуба, вторые на путяхъ желѣзныхъ дорогъ. Послѣдніе, для большаго эфекта, имѣютъ мѣсто и помимо разрѣшенія подлежащихъ начальствъ.
§§ Клубу присвоивается особая печать съ изображеніемъ скрещенныхъ костей и адамовой головы.
§§ Основаніе клубнаго музея начинается съ помѣщенія подъ стеклянный колпакъ нагайки и кастета инженеровъ Свентицкаго и Узембло.
§§ Для входа въ маскарады, гг. членамъ предлагается маскироваться безкорыстными дѣятелями.
§§ Женщины, даже изъ числа желѣзнодорожныхъ служащихъ, въ члены клуба не допускаются: онѣ черезчуръ добры, и ненависть къ пассажирамъ въ нихъ очень трудно воспитать.
§§ Въ главной залѣ сооружается статуя, изо бражающая нагую истину съ заткнутымъ ртомъ.
Меню обѣда при открытіи. 1. Окрошка à lа крушеніе. 2. Правленскіе осетры.
3. «Отчетный» винегретъ. 4. Баклажаны по-еврейски.
5. Дрозды на вертелѣ à lа служащіе. 6. Chaud-froid à lа Мстинскій мостъ.
За дессертомъ—сладкіе плоды безшабашности и себялюбія.
Списалъ В. К.
ЛЕКЦIЯ
сравнительной филологіи. Мм. Гг.!
Русскій языкъ имѣетъ передъ иностранными уже то громадное преимущество, что иностраннымъ языкамъ надо еще учиться, а по русски всякъ и самъ знаетъ.
Идемъ далѣе. Русскій языкъ простъ, выразителенъ и для слуха пріятенъ. Сравнимъ его съ другими.
Напримѣръ, языкъ делаварцевъ; «парусъ» по делаварски:
Тетунгхеквхипянахасикмуксхоли. Чортъ знаетъ что такое!
Далѣе, мексиканскій. «Топоръ», простой обыкновенный, стоящій не дороже четвертака, топоръ по мексикански:
Тепузкуаухшсешеелолони. Тьфу!
Или дерево по селишски называется: Сзлзлпл. А?
To-ли дѣло русскій языкъ! напримѣръ, «ура!» „караулъ“! Просто, ясно, общепонятно и хорошія мысли выражаетъ.
Экстраординарный профессоръ Wlas.
КОЛБАСНИКУ г. Ст—у.
Что дѣлать съ этакимъ артистомъ?!.. Онъ съ колбасой червей мѣшалъ,
Два раза тѣмъ въ просакъ попалъ И, симъ путемъ, рецидивистомъ Между колбасниками сталъ!..
ВЪ КНИЖНОМЪ МАГАЗИНЪ.
(Съ натуры).
Классикъ. Послушайте... Нѣтъ ли у васъ сочиненій Поливія въ подлинникѣ?...
Прикащикъ. Поливія?.. Нѣтъ-съ, Поливія сейчасъ нѣтъ, а не угодно ли вамъ будетъ .. христоматію Поливанова?...
Пустельга.
* *
*
Я встрѣтилъ юношу: онъ былъ Разочарованно-унылъ...
Въ его померкнувшихъ очахъ
Была и скорбь, и тайный страхъ...
ществѣ не бывали?... Съ наслѣднымъ принцемъ разговариваете, и вдругъ бракъ прямо: «нѣтъ, принцъ»!.. Ихъ, вы!.. Вы этакъ, съ почтительностью: «никакъ съ нѣтъ-съ, принцъ»!.. Вотъ какъ слѣдуетъ... А ее пустить ли намъ этакой французской игры, г. Сапожковскій? Пусть придворные у принца руку цѣлуютъ? А?..
— Что-жь, я ничего!—самодовольно отвѣчаетъ любовникъ.
— И чудесно-съ... Ну-тка, пусть публика смотритъ, какъ мы придворный этикетъ ставимъ... хе, хе!... А ты, тѣнь!.. Эхъ, ты!.. Основанія у тебя въ головѣ нѣтъ... А эта, братъ, роль основательности требуетъ, чтобъ голосъ былъ какъ изъ бочки... Ты бы хоть чулки что-ли сырые до вечера поносилъ, все въ голосѣ хрипу поприбавится... Въ роль, братецъ, надо вникать, вѣдь Шекспира играемъ!...
— Г. король, г. король!—прерываетъ Стрекачъ репетицію,—вы тово-съ, вы не позабудьте послѣ театра-то для сцены молитвы монашескій костюмъ передѣть-съ !...
— Да когда же тутъ, Аполлонъ Истукаріевичъ?. Тутъ чистая перемѣна-съ...
— Какъ бы не такъ-съ... хе, хе!.. У меня этотъ антрактъ дорогаго стоитъ-съ... Мнѣ его позатянуть надо-съ... У меня тутъ публика пари
промежду себя держитъ, убьетъ Гамлетъ короля или нѣтъ?.. Пари держитъ и водку пьетъ... У меня тутъ буфетъ за весь вечеръ торгуетъ... Нѣтъ, ужь вы переодѣньтесь... Оно и лучше... Спервоначала-то, какъ вы монахомъ войдете, публика и ротъ разинетъ, а какъ узнаетъ васъ— такъ и обрадуется... Да монахомъ-то оно и трагичнѣе. ..
— Къ вамъ у меня, madame, просьбишка!— умильно обращается Стрекачъ къ Офеліи,—мамочка, спойте вы вмѣсто «Валентиновыхъ-то дней» что-нибудь этакое цыганское... „Очи черныя“, напримѣръ, или другое что... У меня г-жа Развихляй-Падучая въ этомъ мѣстѣ „Сударку“ пѣла, и большой фуроръ производила...’
— Право, не знаю... путается Офелія, вѣдь это... все-таки... Шекспиръ...
— Эхъ, мамочка, да вѣдь и Шекспиръ, долженъ же онъ въ Завихрывихряйскѣ по тутошнему говорить, чтобъ его поняли, хе, хе!... Къ тому-жь Офелія сумасшедшая... А сумасшедшій человѣкъ —онъ что хочетъ споетъ... Право, махните для успѣха... Или хоть упадите... Публика и это тоже любитъ... Что жe-съ изберете?
— Я ужь спою, а потомъ упаду!.. застѣнчиво отвѣчаетъ Офелія.
— Ну-съ, теперь главное!—торжественно восклицаетъ Стрекачъ,—на счетъ похоронъ!.. У меня похороны такъ-съ идутъ: здѣсь вотъ Офелію хоронятъ, а здѣсь—Полонія съ музыкой... — Какъ Полонія?
— Такъ-съ, для музыки... Нельзя же Офелію съ барабаннымъ боемъ хоронить... А Полоній, будто бы въ военной службѣ раньше былъ, генералъ... ну, тутъ и музыка, и все...
— Да вѣдь это... какъ же собственно?..
— Весьма натурально выходитъ... Будто двое похоронъ въ одно время... Даже еще трагичнѣе: и отца, и дочь сразу хоронятъ... Напрасно и Шекспиръ такъ не написалъ... А генеральскія-то похороны каждому посмотрѣть лестно... Завихрывихряйскъ—не столица, тутъ генералы не помираютъ-съ.... И ежели генеральскія похороны устроить—весь городъ перебываетъ...
Репетиція кончается, и г. Стрекачъ, отирая нотъ съ лысины, не безъ гордости говоритъ:
— Нда-съ, онъ... Шекспиръ... Его тоже умѣючи надо поставить!..
Калина перехожій.
ОСЕННІЯ СОБЫТІЯ.
Полилъ дождь—и увяло много листьевъ, цвѣтовъ, надеждъ, дѣвицъ и вдовъ...
Амуръ поступилъ въ гимназію и уже получилъ порку за лѣность и безуспѣшность...
Лѣшій закутилъ и продалъ кулаку Елкину Бѣловѣжскую пущу съ зубрами, русалками и гномами. Послѣдніе притягиваютъ лѣшаго за мошенничество въ судъ...
Калоши потребовали, чтобы ихъ непремѣнно подавали, что охотно исполняютъ «коллежскіе сморчки» передъ «дѣйствительнымъ статскимъ боровикомъ»...
Въ училищахъ и пансіонахъ уже произошло нѣсколько сѣченій линій, плоскостей и тѣлъ...
Театры разверзли свои двери довѣрчивой публикѣ, которую пощипали на первыхъ порахъ театральные барышники и морозъ по кожѣ (отъ убійственно-бездарныхъ пьесъ).
Вернулись изъ лѣтняго отпуска тифъ, скарлатина, оспа и остановились преимущественно въ столицахъ, подъ строжайшимъ инкогнито...
NB. По этому случаю въ клубѣ врачей былъ устроенъ блестящій вечеръ со спичами, шампанскимъ, танцами, шарлатанами и откормленными гусаками (предки которыхъ Римъ медикаментами спасли)...
Пост. сотрудникъ
СКОРБЬ ИВЕРСКАГО АДВОКАТА.
(По поводу обвиненія собратовъ) Наступаютъ дни послѣдніе, И отъ Иверскихъ воротъ Полицейскіе сосѣдніе
Гонятъ (злоба-ль ихъ грызетъ?!..) Адвокатскій нашъ народъ.
Прежде съ горнинныхъ-плутовочекъ,
Съ сиволапыхъ мужиковъ,
Вдоволь хватишь сороковочекъ, Вдоволь мѣдныхъ пятаковъ.
Ахъ, отъ Прѣсни и до Яузы Наша слава процвѣла,
И росли повсюду кляузы И раздутыя дѣла...
А теперь, коль проходящаго, Остановишь, какъ тогда,— Берегись суда грозящаго, Безпощаднаго суда!
Дзэтъ.
ИЗЪ УСТАВА „КУКУЕВСКАГО КЛУБА“.
§§ Московскій Кукуевскій клубъ имѣетъ цѣлью соединить во-едино всѣхъ доблестныхъ «штатныхъ» костоломщиковъ.
§§ Членами клуба могутъ быть только лица, заявившія свою человѣконенавистническую дѣятельность не менѣе, какъ двумя, по ихъ винѣ, крушеніями.
§§ Увеселительные вечера раздѣляются на обыкновенные и экстренные: первые устраиваются въ помѣщеніи клуба, вторые на путяхъ желѣзныхъ дорогъ. Послѣдніе, для большаго эфекта, имѣютъ мѣсто и помимо разрѣшенія подлежащихъ начальствъ.
§§ Клубу присвоивается особая печать съ изображеніемъ скрещенныхъ костей и адамовой головы.
§§ Основаніе клубнаго музея начинается съ помѣщенія подъ стеклянный колпакъ нагайки и кастета инженеровъ Свентицкаго и Узембло.
§§ Для входа въ маскарады, гг. членамъ предлагается маскироваться безкорыстными дѣятелями.
§§ Женщины, даже изъ числа желѣзнодорожныхъ служащихъ, въ члены клуба не допускаются: онѣ черезчуръ добры, и ненависть къ пассажирамъ въ нихъ очень трудно воспитать.
§§ Въ главной залѣ сооружается статуя, изо бражающая нагую истину съ заткнутымъ ртомъ.
Меню обѣда при открытіи. 1. Окрошка à lа крушеніе. 2. Правленскіе осетры.
3. «Отчетный» винегретъ. 4. Баклажаны по-еврейски.
5. Дрозды на вертелѣ à lа служащіе. 6. Chaud-froid à lа Мстинскій мостъ.
За дессертомъ—сладкіе плоды безшабашности и себялюбія.
Списалъ В. К.
ЛЕКЦIЯ
сравнительной филологіи. Мм. Гг.!
Русскій языкъ имѣетъ передъ иностранными уже то громадное преимущество, что иностраннымъ языкамъ надо еще учиться, а по русски всякъ и самъ знаетъ.
Идемъ далѣе. Русскій языкъ простъ, выразителенъ и для слуха пріятенъ. Сравнимъ его съ другими.
Напримѣръ, языкъ делаварцевъ; «парусъ» по делаварски:
Тетунгхеквхипянахасикмуксхоли. Чортъ знаетъ что такое!
Далѣе, мексиканскій. «Топоръ», простой обыкновенный, стоящій не дороже четвертака, топоръ по мексикански:
Тепузкуаухшсешеелолони. Тьфу!
Или дерево по селишски называется: Сзлзлпл. А?
To-ли дѣло русскій языкъ! напримѣръ, «ура!» „караулъ“! Просто, ясно, общепонятно и хорошія мысли выражаетъ.
Экстраординарный профессоръ Wlas.
КОЛБАСНИКУ г. Ст—у.
Что дѣлать съ этакимъ артистомъ?!.. Онъ съ колбасой червей мѣшалъ,
Два раза тѣмъ въ просакъ попалъ И, симъ путемъ, рецидивистомъ Между колбасниками сталъ!..
ВЪ КНИЖНОМЪ МАГАЗИНЪ.
(Съ натуры).
Классикъ. Послушайте... Нѣтъ ли у васъ сочиненій Поливія въ подлинникѣ?...
Прикащикъ. Поливія?.. Нѣтъ-съ, Поливія сейчасъ нѣтъ, а не угодно ли вамъ будетъ .. христоматію Поливанова?...
Пустельга.
* *
*
Я встрѣтилъ юношу: онъ былъ Разочарованно-унылъ...
Въ его померкнувшихъ очахъ
Была и скорбь, и тайный страхъ...
ществѣ не бывали?... Съ наслѣднымъ принцемъ разговариваете, и вдругъ бракъ прямо: «нѣтъ, принцъ»!.. Ихъ, вы!.. Вы этакъ, съ почтительностью: «никакъ съ нѣтъ-съ, принцъ»!.. Вотъ какъ слѣдуетъ... А ее пустить ли намъ этакой французской игры, г. Сапожковскій? Пусть придворные у принца руку цѣлуютъ? А?..
— Что-жь, я ничего!—самодовольно отвѣчаетъ любовникъ.
— И чудесно-съ... Ну-тка, пусть публика смотритъ, какъ мы придворный этикетъ ставимъ... хе, хе!... А ты, тѣнь!.. Эхъ, ты!.. Основанія у тебя въ головѣ нѣтъ... А эта, братъ, роль основательности требуетъ, чтобъ голосъ былъ какъ изъ бочки... Ты бы хоть чулки что-ли сырые до вечера поносилъ, все въ голосѣ хрипу поприбавится... Въ роль, братецъ, надо вникать, вѣдь Шекспира играемъ!...
— Г. король, г. король!—прерываетъ Стрекачъ репетицію,—вы тово-съ, вы не позабудьте послѣ театра-то для сцены молитвы монашескій костюмъ передѣть-съ !...
— Да когда же тутъ, Аполлонъ Истукаріевичъ?. Тутъ чистая перемѣна-съ...
— Какъ бы не такъ-съ... хе, хе!.. У меня этотъ антрактъ дорогаго стоитъ-съ... Мнѣ его позатянуть надо-съ... У меня тутъ публика пари
промежду себя держитъ, убьетъ Гамлетъ короля или нѣтъ?.. Пари держитъ и водку пьетъ... У меня тутъ буфетъ за весь вечеръ торгуетъ... Нѣтъ, ужь вы переодѣньтесь... Оно и лучше... Спервоначала-то, какъ вы монахомъ войдете, публика и ротъ разинетъ, а какъ узнаетъ васъ— такъ и обрадуется... Да монахомъ-то оно и трагичнѣе. ..
— Къ вамъ у меня, madame, просьбишка!— умильно обращается Стрекачъ къ Офеліи,—мамочка, спойте вы вмѣсто «Валентиновыхъ-то дней» что-нибудь этакое цыганское... „Очи черныя“, напримѣръ, или другое что... У меня г-жа Развихляй-Падучая въ этомъ мѣстѣ „Сударку“ пѣла, и большой фуроръ производила...’
— Право, не знаю... путается Офелія, вѣдь это... все-таки... Шекспиръ...
— Эхъ, мамочка, да вѣдь и Шекспиръ, долженъ же онъ въ Завихрывихряйскѣ по тутошнему говорить, чтобъ его поняли, хе, хе!... Къ тому-жь Офелія сумасшедшая... А сумасшедшій человѣкъ —онъ что хочетъ споетъ... Право, махните для успѣха... Или хоть упадите... Публика и это тоже любитъ... Что жe-съ изберете?
— Я ужь спою, а потомъ упаду!.. застѣнчиво отвѣчаетъ Офелія.
— Ну-съ, теперь главное!—торжественно восклицаетъ Стрекачъ,—на счетъ похоронъ!.. У меня похороны такъ-съ идутъ: здѣсь вотъ Офелію хоронятъ, а здѣсь—Полонія съ музыкой... — Какъ Полонія?
— Такъ-съ, для музыки... Нельзя же Офелію съ барабаннымъ боемъ хоронить... А Полоній, будто бы въ военной службѣ раньше былъ, генералъ... ну, тутъ и музыка, и все...
— Да вѣдь это... какъ же собственно?..
— Весьма натурально выходитъ... Будто двое похоронъ въ одно время... Даже еще трагичнѣе: и отца, и дочь сразу хоронятъ... Напрасно и Шекспиръ такъ не написалъ... А генеральскія-то похороны каждому посмотрѣть лестно... Завихрывихряйскъ—не столица, тутъ генералы не помираютъ-съ.... И ежели генеральскія похороны устроить—весь городъ перебываетъ...
Репетиція кончается, и г. Стрекачъ, отирая нотъ съ лысины, не безъ гордости говоритъ:
— Нда-съ, онъ... Шекспиръ... Его тоже умѣючи надо поставить!..
Калина перехожій.