томъ случав, если к1евское городское сослове не откажется содфйствовать ему въ этомъ неоспоримо полезномь. нащональномъ дфл». На этомъ основащи: состоящ подъ покровительствомъ Ея Император- скаго Высочества Великой Княгини Елены Павлов- ны Комитетъ Русскаго Музыкальнаго Общества въ ЮевЪ обратился къ к1евскому городскому голов® съ просьбой поддержать, по м$рЪ. средствъ, устрой- ство музыкальной школы въ. К1евЪ какимъ-нибудь пожертвованемъ со стороны города, въ Форм де- нежнаго вспоможеня, или. предоставлешемъ Обще- ству недвижимости въ городЪ. Въ той же газет® передаютъ, что въ одномь изъ прошлогодних. засфдан!Й главнаго комитета Рус- скаго Музыкальнаго Общества въ С.-Петербург» (въ которомъ, между прочими, присутствовали 2 дирек- тора кевскаго и одинъ московскаго общества). было единогласно признано, что, для дальн®йшаго усп®ха нашей нащюональной оперы, К1евъ представ- ляетъ неоспоримо одинъ изъ весьма важных цен- тровъ въ государств\; нфкоторые, утвержлали даже. что безъ Юева русская опера въ Петербург% едва ли можеть разсчитывать ва прочвую булущность. На освовани этихъ предположенй, рфшено упо- треблять всф возможныя стараня для введея въ этомъ город» русской оперы, совмфстно. съ. им®ю- щеюся уже въ виду музыкальною школой, Въ письм$ изъ Краледвора. помфшенномь ъРусскомъ Инвалид$, напечатано: «Я оставилъ Прагувчераутромъ Третьяго дня вечеромъ давали ва пражской чешской сцен» «Жизнь за царя» (по чешски «Животъ за царя») Ors вазван!я ло отд ль ныхъ строФъ этой русскойопе- ры, переложенной на ченск]Й языкъ и поставленной зд\шнимъ режиссеромъ СмЪтаною (при содфйстви г, Печатника, если не ошибаюсь)— очень многое звучитъ въ этой опер% ‘точно такъ же на чешской какъ и на русской сцен®. Два языка такъ близки другъ къ другу и при пЪн!и слова долетаютъ до публики, незнающей наизусть либретто, такъ не- полно; что я, признаюсь откровенно, изкоторое время не зналъ, поетъ ли г-жа Александрова по русски, или по чешоки. Дочь Сусанина уже усп®ла пронЪть свое первое соло, а я еще все былъ подъ смутнымъ впечатя®н1емъ, что г-жа Александрова поетъ по-русски, тфмъ болфе, что меня предъ т$мЪ Убфждали, что цензура (см. полищя) пропустила русск текстъ ‘и г-жа Александрова будетъ пЪфть по-русски. Только спустя н%сколько времени я сталъ догадываться, что играю ‘роль жертвы ми- стихикаци и что московская извица (по чешской аФиш%: первая п%вица московскаго театра) поетъ по чешски. ДЪйствительно, русскй текстъ еще не быль пропущенъ и г-жа Александрова пфла по чешски, Чехи крайне ожесточены этимъ. Въ театр было довольно пустыхъ мфетъ; зато было нфсколько бъЪлыхъ мундировъ австрШекихъ офицеровъ въ пар- тер$. При всемъ томъ, г-жу Александрову прини- мали такъ, что большаго, кажется, и желать было трудно. Опять вызовы букеты‘ и т, д. какъ въ пер- вый разъ. Надобно замЪтить, что чехи не столько восхищаются г-жею Алсександровою какъ «артист- кою», сколько какъ «русскою артисткою» Го- лосъ г-жи Александровой звученъ и мелодиченъ, когда она поетъ въ полтона, но когда дфло дохо- двтъ до итальянскихъ вар1ящй, переливовъ и т, д., тутъ она снисходитъ съ пьедестала и чехи, на сколько мнЪ удавалось слышать, сознаютъ это. Ихъ первая пфвица г-жа Беневицъ-Микова облада- етъ и замВчательною внфшностью и первокласнымъ голосомъ. Безпристрасте и ихъ, и каждаго, заста- вило бы сказать, что какъ ифвица и артистка г-жа Микова стоитъ выше г-жи Александровой, но на сцену выходитъ артистка изъ Москвы и комали- менты публики сыпятся почти исключительно Ha нее. Въ «Русланз и Людтил» г-жа Александрова гакже уже пфла, тоже по чешски. Артистка бо- ролась при этомъ съ лингвистическими затруднен!- ями и чехамъ тогла же пришла мысль: отчего пар- то ее въ этой опер нельзя было бы пропфть по-русски? Надобно зам%тнть, что «Русланаи Люд- милу» чехи слушаютьъ съ особеннымъ удопольств- емъ и театръ обыкновенно бываетъь полонъ Въ этой опер$ есть немало русскихъ народныхъ мотивовъ, а конечно нё итальянскихъ пасгажей и не поддЪлки нодъ нихъ чешская публика ждетъ отъ русской пьэсы. Г-жф Александровой очень мфшало Въ этой оперЪ то, что она пфла на чешекомъ язык%, KOTO- рымъ вообще не влалфетъ гъ достаточной степени. Съ легкой руки итальянскихъ пфвицъ утвердилось мн% не, что на какомъ язык» ни будь текстъ—у п%- вицы все сойдетъь съ рукъ. У посредственной —дЪй- ствительно, потому что она вЪ свою народную рЪчь вложить ровно столько же души и вдохновения, сколько въ турецкую, или въ китайскую. Но для первоклассной пЪвицы, отъ которой требуется бо- лфе, которая сама должна переживать строФы либ- ретто и въ нихъ выливать всю глубину таланта передъ публикой—для той взяться пфть партитуру на непривычномъ язык% значитъ занести Ha себя самоё руку. Такой высоко-развитой въ художествен- номъ отношенши народъ, какъ чехи, понималь это хорошо во время представленя «Руслана и Люд- милы» съ участемъь г-жи Александровой. Дать возможность русской артистк% пЪть по-русски было такимъ образомъ съ ихъ стороны весьма понятною любезностью. Но... Келлершиергъ... руссомавя... руссофоб1я... политика въ отношен!и къ театру... театръ въ отношенши къ политик%... Кто тутъ что разберетъ! Меня увфряли посл третьягодняиняго представлен!я, что иныя строхы либретто г-жа Александрова пЪла по русски. Я уже выше отка- зался явиться судьею въ этомъ случаЪ. Мн® каза- лось иногда, что весь хоръ поетъ по-русски: такъ два языка близки другъ къ другу. Вообще mat сдается, что если бы г-жа Александрова всю свою партитуру проп%ла по-русски, то нЪмецкая полищя оставалась бы до самаго конца представленя въ сладкомъ убЪжденш, что ни одного русскаго слова не было пропфто на сценЪ. Если это не такъ, T° аргусы лингвистики и вравовъ Праги должны быть записнымя диллетантами и знатоками славянскиХЪ нар%зч1 8. Окажу нфеколько словъ о самой побта-